赵人患鼠文言文翻译及注释

文/红雄王一
专题:

有一个赵国人担忧家里的老鼠,他去中山国求取一只猫。中山国的人给了他一只猫。猫善于捕捉老鼠和鸡。一个多月了,老鼠没了但是鸡也没了。他的儿子很担忧,告诉他的父亲说:“为什么不赶走猫呢?”他的父亲说:“这不是你所想的那样。

赵人患鼠文言文翻译

有一个赵国人担忧家里的老鼠,他去中山国求取一只猫。中山国的人给了他一只猫。猫善于捕捉老鼠和鸡。一个多月了,老鼠没了但是鸡也没了。他的儿子很担忧,告诉他的父亲说:“为什么不赶走猫呢?”他的父亲说:“这不是你所想的那样。我们所担忧的是老鼠,不在乎没有鸡。我们家有老鼠,(它)就偷窃我们的粮食,毁坏我们的衣服,穿破我们的墙壁,破坏我们的器具。我们将会挨饿受冻,不是比没有鸡的害处更大吗?没有鸡,只要不吃鸡就罢了,距离挨饿受冻还远着呢。像这样为什么要赶走那只猫呢?”

赵人患鼠文言文注释

患:忧虑,以为患(赵人患鼠)作动词。

乞:求,讨。

于:在。

中山:古国名,在今河北正定东北。

予:给予。

善:擅长,善于。

盍去诸:为何不把它赶走呢?盍,何不,为什么不。诸,兼词,相当于“之于”。

是:这。

夫:那(若之何去夫猫)(发语词)。

穿:凿穿。

垣墉:墙壁。

病:害处。

弗:不。

食:吃。

耳:罢了。

去:距离。

若:你。

之何:为什么。

去:去除(本文可意义为“赶走”)(盍去诸)(若之何而去夫猫也)。

赵人患鼠文言文原文

赵人患鼠,乞猫于中山。中山人予之猫,猫善捕鼠及鸡。月余,鼠尽而鸡亦尽。其子患之,告其父曰:“盍去诸?”其父曰:“是非若所知也。吾之患在鼠,不在乎无鸡。夫有鼠,则窃吾食,毁吾衣,穿吾垣墉,毁伤吾器用,吾将饥寒焉,不病于无鸡乎?无鸡者,弗食鸡则已耳,去饥寒犹远,若之何而去夫猫也!”

小编推荐

一键复制全文保存为WORD