中国龙叫Loong而不是Dragon 为什么

文/公主
专题:

甲辰龙年到很多网友晒出龙年活动照片,我们发现了一个有趣的现象,很多“龙”不再翻译为dragon,而是loong。挖一挖dragon的历史梗,看看loong的背后,是怎样的语言新“国潮”。

中国龙为什么是Loong

中国龙Loong,即龙,是东方神龙的准确英文翻译。
英文单词Loong的出现原因是:清代的西方传教士把龙翻译为Dragon即西方《圣经》以来主流话语的“恶魔”,使得华人在西方的形象恶劣,于是清代末期在美国的华人发起文化自救,把龙翻译为Loong。
龙是中华文化的主要图腾、突出象征,青龙与白虎、朱雀、玄武一起并称“四神兽”。东方龙(Loong)是瑞兽,有别与恐龙及欧洲的Dragon(拽蚣、恶魔、悍妇)等。汉民族等大多数华人自称龙的传人,“西方龙(Dragon)”这种错误说法导致龙及大量华人的形象在西方文化里被妖魔化!
龙在中华文化里是行云布雨的天使,接近于西方早期的Seraphim(撒拉弗、六翼天使、炽天使),但也有不同,由于找不到完全的对应物,龙的正确英文译名是“loong”。

小编推荐

一键复制全文保存为WORD

猜你喜欢

中国龙叫Loong而不是Dragon 为什么

24-02-08

物理教师称因体育课导致完不成教学 是怎么回事

24-02-07

物理教师称因体育课导致完不成教学 什么情况

24-02-07

物理教师称因体育课导致完不成教学 具体怎么回事

24-02-07

阿拉伯语你好怎么说 阿拉伯语见面问候语整理

24-02-07

大学生返乡一人搞定全村祝福语 具体内容

24-02-06

大学生返乡一人搞定全村祝福语 什么情况

24-02-06

大学生返乡一人搞定全村祝福语 具体是怎么回事

24-02-06